【インターンレポート】筑波大学 短期交換留学生 姚绮菁(Yao qijing)

我是来自浙江大学,在筑波大学交换的留学生。我在中国的时候就在建筑杂志上读到过关于Archiaid的报道。当我知道有这么一群建筑师联合起来为东北大地震的灾后重建而努力时,感到非常感动。到这个组织里看看,如果有可能,给这个组织做些什么,成为当时我到日本交换的一个重要原因。到了日本以后,我很幸运的成为了贝岛老师的学生。谢谢贝岛老师,我加深了对Archiaid的了解,并且有机会在Archiaid里实习。
Archiaid并不仅仅关注于灾后的重建,还强调灾区建筑教育的复兴,因此,在这里提供了很多可以让建筑系学生们参与到现场的机会。我希望能够利用在Archiaid这个机会,到灾区现场中,去看看这次灾难所带来的破坏,去了解居民到底想要的是什么,然后用自己的双手去切切实实的为这些地区做点什么。我相信灾后重建中,我们可以清楚地看到建筑是怎样给人们的生活带来重大改变的。如果有类似的灾难在中国发生, 我在这段实习期间的经历,也可以被运用到其中。
很遗憾我只能在这里实习三周。在第一周,我主要做了一些翻译工作,以及阅读了年报和其他报道。以前有那么多的项目实实在在的帮助到了灾后重建,但是我却没有机会去参加。而且我并不能胜任办公室的工作,因为我的日语水平还远远不够。在Archiaid的第一周,我感到很无用,自己完全不能在这里帮上什么忙。
我还参加了一场鮎川浜的“城镇建造”会议。在这个会议中,当地居民,政府,还有建筑师聚在一起,共同讨论鮎川的灾后重建。在去鮎川的路上,我们路过了“地藏菩萨”项目,这是一个对地藏菩萨小庙的重建,整个项目由政法大学的学生设计并亲手建造完成。

I am an exchange student in Tsukuba University from Zhejiang University, China.
I read about Archiaid in an architecture magazine when I was in China and was totally moved by the group of architects for they are working so hard on reconstruction after the earthquake. At that time, to see how the association works, or if possible, to do something for it became one of the passionate dream of my exchange journey to Japan. Then I was so lucky to meet Professor Kaijima in Tsukuba. Thanks to her, I got to know Archiaid better and got a chance to be an intern here.
As Archiaid aims at not only the reconstruction of the disaster areas but also the revival of architectural education, it provides excellent chances for architecture students to take part in the scene. What I want to do in Archiaid is to take part in site-work, to see what has happened in the disaster, to know how the locals think, and to use my own hands to do something practical for the areas. I believe that the reconstruction process is where we can see how architecture makes a difference in people’s live and my experience here can be applied when such kind of catastrophe happens to China.

It’s such a pity that I could only stay here as an intern for 3 weeks. In the first week, I did some translation from English to Chinese as well as read the annals and reports about the work that Archiaid has done. I felt so bad that though there have been so many projects that were really helping the reconstruction, I didn’t get a chance to take part in. Actually my office work didn’t go smoothly as my Japanese is too bad. The first week in Archiaid, I felt miserable and useless as I couldn’t help much here.
I also went to a “town planning” meeting in Ayukawahama. In the meeting, local residents, government and architects gather together to discuss about the reconstruction plan of the village. On the way to Ayukawahama, we drove pass the Ojizosama project. It’s a reconstructed shrine, designed and constructed by architecture students from Hosei University.

href=”http://archiaid.org/wp-content/uploads/224.jpg”>224

我还有机会参观东北大学建筑系毕业设计展示。这里的毕业设计和中国的不太一样,尤其是本科生的毕业设计,每个学生可以选择自己想要研究的东西进行设计。这些设计都有很强的概念,学生们花了大量的时间在模型上。

I got a chance to listen to the graduation design presentation of students from Tohoku university. It was a little bit different from the graduation design in China, especially the graduation design by undergraduates. Every student can choose what they want to design in Japan. All the projects had a strong idea and the students spent lot of time on making models.
355

第二周,情况渐渐好了起来。我做了关于挖掘式被炉的设计,这个被炉是在鮎川之家的一个小房间里的。此外我还设计了总会展板的封面。

The second week, things turn out to be much better. I did some design about the hori-gotatsu of the house in Ayukawa and the covers of the panel file

210

在这周周五的Archiaid总会中,我负责拍照。总会里展示的项目都很有趣。演讲者们都通过一种叫做PechaKucha20*20的模式展示自己的项目,每个人有20张ppt,每张ppt20秒。这是一种有效快速的方式,让听众能迅速了解演讲内容,并且能够切实感受到演讲者的热情。这是一场非常成功的会议。
最后一周是最充实的一周。我参观了被灾区并且参与了鮎川之家的挖掘式被炉制作。
在去日本以前,我就看过很多关于海啸的纪录片和报道。但是当我真正来到现场的时候,我意识到这些记录,在那天的惨祸面前,都显得太苍白无力。海啸就像是一头疯狂的野兽,把它路过的村庄一个一个的从地图上抹去,吞噬掉所有生存的痕迹和人们的记忆。当人们面对着有着他们身高的八倍,一路摧毁堤坝,势不可挡的巨浪时,那种恐惧与绝望,是我们所无法想象的。大海现在是如此的祥和与平静。完全无法想象它能变得那么的残酷与疯狂。

In the general conference at the end of the week, I was one of the photographers. I found all the projects presented very interesting and also felt the strong enthusiasm that conveyed through the format of PechaKucha 20*20. It was a very successful conference.
The final week was the most remarkable and memorable week. I visited those disaster areas and helped to build hori-gotatsu of the house in Ayukawa.
I have watched documentaries and read reports about the tsunami. But when I really arrived at the scene, I realized that those records are all to pale to describe the catastrophe on that day. Tsunami was like a crazy monster, wiping all the villages off the map, swallowing every trace and memory of living. The fear and desperation, when people facing a wave that was eight times higher than themselves crashing all the dams but could not be stopped, is totally beyond imagination. The sea is calm and peaceful now. It’s hard to believe that it can become that insane and cruel.

256

我还去了在盛岗的“失去的家园”展览。在这个展览中,来自全日本多所高校的建筑系学生用模型复原受灾村庄在海啸以前的状态。我认为这实在是一个非常了不起的主意。在模型上,可以清楚地看到村民们住在哪里,他们平常的集会会所,还有他们所参加的活动。“小时候穿着裤衩在这里游泳”“从年轻时候就知道的这棵樱花树”这些可爱的小标签,让村民们曾经的生活鲜活的呈现在眼前。这些一度繁荣生机勃勃的街道现在都成了废墟。每位看了这个展览的游客,大概都会有一种想要为灾后重建做点什么的冲动吧。这些模型,也会成为以后重建以及传承当地建筑文化宝贵资料。

I also went to the lost homes exhibition in Morioka. It is a really fabulous idea to use models to rebuild the image of the villages before the tsunami. It can be clearly seen from the models where everyone lived, where and when they gathered, what activities they took part in all those places. “I swam in this river with pants when I was a child””I know this sakura tree when I was young” these vivid sentences written on small plastic sheets were telling stories of people that lived in the villages. All the once lively and bustling streets fell into ruins. I think everyone would feel in duty bound to give a hand in the reconstruction after visiting the exhibition. And the models will become precious record for the reconstruction and the revival of local architectural culture.

326

在鮎川一天的工匠工作非常有趣。这是我第一次用自己的双手去建造1:1的东西,去亲手感受材料的材质,想象着使用者抚摸材料时的感受。在学校里,建筑系学生所关注的总是空间的虚与实,很少关注于材质。但是事实上,材质在空间氛围的营造上是非常重要的。

The one-day craft work in Ayukawa was very interesting. It was the first time in my life that I ever used my own hand to build something in 1:1 scale. To feel the texture of the material and imagine how the residents feel when touching the material is a completely new experience to me. In school, architectural students are always focusing on the void and entity, paying little attention to material. But the material actually takes a great part in creating the atmosphere of the space.

06エィ、ホシメ

结束了一天漫长的工作以后,我们在阿部先生家里吃饭。非常感谢阿部先生。这是我吃过最好吃的刺身,真想回到鮎川再吃一遍!

After the long day work, we had dinner in Abe-san’s house. Thanks Abe-san for the delicious food. That was the best sashimi I ever had. I really want to go back to Ayukawa and eat again!

07・ッ・ク・鬟。

在我实习期间的最后一天,我去了南相马参观最小限住宅和希望之塔。在离福岛第一核电站的20公里范围内,人们仍然不能居住。在这片区域内,房屋的解体以及废墟的清理都进行得很缓慢。与岩手县的重建相比,这里的状况停滞不前。

On the last day of my internship, I went to Minami-soma to visit the core-house and the tower of hope. Within 20km of the Fukushima Daiichi nuclear plant, people are still not allowed to live. The disintegration of the houses is going on slowly as well as the clearance of debris. Comparing with the reconstruction of Iwate prefecture, the area is sticking in a rut.

08core house

09トママ瑰R

“加油!”在日本东北地区到处可见,无时无刻不在提醒着人们不要忘记三年前的那场灾难。灾后重建的路还很长,这需要当地居民,政府,建筑师和整个社会的共同参与和配合。
加油,东北。
Fight on!(がんばろう) can be seen everywhere in Tohoku, reminding everyone of the disaster three years ago. There are still lots to be done in the reconstruction, which needs the cooperation of local residents, government, architects and the whole society.

がんばろう、東北。

261

最后,谢谢犬塚先生,田中小姐,金森小姐。一直承蒙你们照顾。

浙江大学,建筑系,本科四年级
筑波大学,渡边研,短期交换留学生
姚绮菁

At last, thanks to Inuzuka-san, Tanata-san and Kanamori-san for all you have done for me during my stay.
I had a really good time and learnt a lot.

Zhejiang University, Bachelor 4th year
Tsukuba University, Watanabe Laboratory, short-term exchange student
Yao qijing

Share on Facebook
Bookmark this on Google Bookmarks
Bookmark this on Hatena Bookmark
Pocket
Share on LinkedIn

This entry was posted in 『311 失われた街』 展, 『失われた街』模型復元プロジェクト, インターンレポート, 小積浜, 牡鹿半島復興支援通信, 現地レポート, 鮎川浜. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*